Огонь. Ясность. Правдивые повести - Страница 242


К оглавлению

242

Но не только цензура искажала текст «Огня». В письмах Барбюса содержится немало резких слов по адресу самого Тери, смягчавшего и сглаживавшего книгу.

Пятнадцатого декабря 1916 года «Огонь» вышел отдельной книгой в издательстве «Фламмарион». В том же году роману была присуждена Гонкуровская премия за 1914 год. К июлю 1918 года во Франции было выпущено двести тысяч экземпляров романа.

В России среди первых откликов на «Огонь» можно указать статью А. Левинсона «Из литературной жизни Франции. «Огонь» А. Барбюса», напечатанную в горьковском журнале «Летопись» (1917, № 5–6, стр. 256–264), и переводы отрывков из романа: «На перевязочном пункте» (перевод 3. Венгеровой, газета «Дело народа», 24 сентября 1917 г.) и «Ворота» (перевод Л. Вилькиной двенадцатой главы романа, журнал «Нива», 1918, № 13, стр. 199–202).

В 1919 году в журнале «Коммунистический Интернационал», № 3, появилась статья М. Горького «Замечательная книга», послужившая предисловием к первому русскому переводу «Огня», вышедшему в том же году: «В огне (Дневник одного взвода)». Роман. Перевод Г. Арденина. С предисловием М. Горького. Игр. 1919; эта статья публикуется в настоящем томе «Библиотека всемирной литературы».

В 1919 году вышло шесть советских изданий «Огня». За годы с 1927 по 1955 появилось еще одиннадцать изданий.

2

Стр. 42. Морван — горная область в центре Франции.

3

Стр. 43. Брат марист — монах, член религиозной организации «Общество девы Марии»; монахи этого католического ордена нередко работали в годы войны санитарами на фронте.

4

Стр. 94. Закон Дальбьеза — закон, названный по имени депутата-радикала Виктора-Антуана Дальбьеза (1876–1954); принят 17 августа 1915 года; согласно этому закону, пополнение армии ограничивалось набором 1916 года, тогда как военное министерство предполагало призвать наборы 1916–1917 годов.

5

Стр. 124. Мильеран Александр-Этьен (1859–1943) — французский политический деятель. В 1920–1924 годах был президентом Франции. В 1914–1915 годах — военный министр.

6

Стр. 189. Римальо — стопятидесятипятимиллиметровая пушка, названная по имени изобретателя, французского артиллериста Римальо.

7

Стр. 240. «Двор чудес» — квартал нищих, воров, калек и бродяг в средневековом Париже

8

ЯСНОСТЬ

Роман А. Барбюса «Ясность» («Clarte») вышел в 1919 году; сначала печатался в газете «Попюлер де Пари» («Populaire de Paris»), с 12 января по 4 апреля 1919 года, затем — отдельным томом в издательство «Фламмарион»; вышел с цензурными сокращениями. Первый русский перевод появился в 1920 году: «Свет». Перевод К. Жихаревой. Пгр. 1920. Под названием «Ясность» роман был издан в 1940 и 1960 годах (перевод Н. Яковлевой); этот перевод, заново пересмотренный переводчицей и сверенный с оригиналом, публикуется в настоящем томе.

9

Стр. 342. Маркасен — Фамилия персонажа несет смысловую нагрузку: слово «маркасен» означает по-французски молодого кабана.

10

Стр. 343. Дерулед Поль (1846–1914) — французский политический деятель и поэт, ярый пропагандист реванша за поражение Франции во франко-прусской войне 1870–1871 годов.

11

Стр. 353. «Готский альманах» — выходивший с 1763 года в немецком городе Гота справочник, содержавший сведения о генеалогии царствующих династий, аристократических и титулованных фамилий, а также некоторые статистические и политические данные.

12

Стр. 427. De profundis clamavi — из бездны взываю (лат.) — первые слова CXXIX (покаянного) псалма.

13

Стр. 436. Роланд (ум. в 778 г.) — французский маркграф (правитель пограничной области, марки), погибший в битве с басками в Ронсевальском ущелье. Сказания о Роланде легли в основу французского героического эпоса — «Песнь о Роланде».

14

Каролинги — французская королевская династия, правившая в 751–987 годах.

15

Капеты (Капетинги) — французская королевская династия, правившая в 987—1328 годах.

16

Стр. 459. Святой Юбер (ум. в 727 г.) — епископ Маастрихта и Льежа. По преданию, во время охоты ему явилось меж рогов преследуемого оленя распятие; считается покровителем охотников.

17

ПРАВДИВЫЕ ПОВЕСТИ

Книга рассказов «Faits divers» (буквально — «Происшествия», название газетной рубрики) вышла в издательстве «Фламмарион» в 1928 году. Русский перевод почти всех включенных в этот сборник произведений был опубликован в книге: А. Барбюс, Собр. соч., т. Ill, М.—Л. 1929.

Переводы отдельных рассказов неоднократно помещались в советской периодике. Перечень переводов можно найти в библиографическом указателе «Анри Барбюс». Составитель А. В. Паевская. Всесоюзная государственная библиотека иностранной литературы, М. 1964.

Для настоящего тома «Библиотеки всемирной литературы» ряд рассказов переведен заново.

18

Стр. 546. Его отправили в Марокко… — В 1924–1926 годах Франция вела войну с восставшими под предводительством Абд-аль-Керима рифскими племенами, образовавшими Республику Риф.

19

Стр. 556. …исповедь майора Матиса. — Преступление этого офицера А. Барбюс впервые обличил в 1921 году, в публицистическом очерке «Эксгумации», напечатанном газетой «Юманите» (24 июля 1921 г.), то есть за семь лет до выхода сборника «Правдивые повести».

242